|
|
|
You are at
Home — Forum — books
|
Guides
To get the printed Guides or download the files, click here.
|
|
|
By
day
Sat Nov 1st, 2003 at 18:07:49 GMT
|
|
Who Will Comfort Toffle?
|
Tove Jansson's 1960 Who Will Comfort Toffle? is out in new translation. There is a short review in today's Guardian.
Comments >>
|
|
By
day
Mon Oct 27th, 2003 at 16:06:10 GMT
|
|
Fortress of a Monglot Nation
|
In the New York Times today, Fortress of a Monglot Nation mentions the imbalance of translation into and out of english. The review praises Tomb for Boris Davidovich [link to the book here on babelguides]: "stitching fiction to history with uncanny precision".
Comments >>
|
|
By
day
Sat Oct 25th, 2003 at 12:01:16 GMT
|
|
Reviews of Proust Translations
|
Nearly hidden in the deep web are several translation-aware reviews of Proust
Comments >>
|
|
By
day
Tue Apr 22nd, 2003 at 23:49:44 GMT
|
|
Independent Foreign Fiction Prize 2003
|
Swedish author Per Olov Enquist and translator Tiina Nunnally this week won the £10,000 Arts Council England prize which "honours a great work of fiction by a living author which has been translated into English from any other language, and published in the UK." — Press Release
Comments >>
|
|
By
day
Tue Feb 25th, 2003 at 18:16:27 GMT
|
|
Nocturno de Chile
|
Read the Gaurdian review of the new novel (is that redundant?) By Night in Chile by Roberto Bolaño from Chile. Actually it's not so new (2000 AD)... but Chris Andrews's translation is.
Comments >>
|
|
By
day
Wed Dec 18th, 2002 at 14:13:31 GMT
|
|
Praising the syntax of a translated author?
|
There's an interesting paragraph in The Elements of Editing: A Modern Guide for Editors and Journalists (paperback 1982 edition, p.37) It's giving advice regarding the development of good syntax, and lists several well-known writers. One of those listed is Gabriel García Márquez! Wouldn't Gregory Rabassa or another of Márques' translators be the more appropriate recipent of a good syntax reward?
(145 words) Text + Comments >>
|
|